Однією із найцікавіших виставок під час цьогорічного Книжкового Арсеналу є постери дитячих ілюстрованих книг за мир і людяність «Доброго дня, любий вороже!». На цій виставці можна побачити підбірку вражаючих і оригінальних дитячих ілюстрованих книг з різних країн, в яких тематизуються як конфлікти, історії переселенців, досвіди соціальної ізоляції, так й мирні утопії та можливості примирення. Завдяки простим історіям і відволікаючим, жартівливим, наївним або барвистим ілюстраціям, що нагадують комікси, уникається як пафос, так і шокуюча прямота, досягається баланс між серйозністю теми і межами сприйняття дітей.
Окрім того, пройдуть два воркшопи для тих, хто працює з дітьми у кризових ситуаціях про те, як книги, а перед усім ілюстровані, можуть допомогти в обговоренні таких тем, як «війна» та «досвід переселенців». Заходи проведуть гості Книжкового Арсеналу, тренери Таня Льойте та Софія Хайсбауер, співробітниці відділу роботи з громадськістю Міжнародної молодіжної бібліотеки у Мюнхені. Читомо поговорило про виставку з Крістіане Раабе, директоркою мюнхенської бібліотеки.
Крістіане Раабе
– Як виникла ідея проекту? Чим вона зумовлена?
– Темою дитячих ілюстрованих книжок за мир та проти війни, дискримінації, ненависті та насильства наша організація займається вже протягом багатьох років. Міжнародна молодіжна бібліотека була створена після Другої світової війни як інструмент для примирення та порозуміння між народами. Колекціонування та розповсюдження дитячих книжок, які є посланниками миру, свободи та відкритості до світу, були і залишаються важливим завданням нашої бібліотеки. В такому дусі було створено й виставку «Доброго дня, дорогий вороже! Дитячі ілюстровані книги за мир і людяність».
Ще у 1996 році ми зібрали добірку ілюстрованих книжок, присвячених даній темі, для міжнародного конгресу в Індії під назвою «Мир та толерантність» (ориг. „Peace and Tolerance“). Інтерес до цих книжок був таким великим, що ми підготували першу невелику виставку, яку з того часу багато разів переробляли та оновлювали. Минулої осені ми востаннє повністю переробили виставку за змістом та формою. Вона мала стати матеріалом до заходів з приводу відзначення річниці від початку Першої світової війни у 1914 році, але на жаль, набула тривожної актуальності, перед усім через війну в Україні, Іраку, Сирії та Ємені.
– Скільки книг задіяні у проекті? Чому обрали саме ці видання? Що їх об’єднує?
– Для виставки ми обрали понад 60 ілюстрованих книжок з усього світу, які пропонують літературне та художнє опрацювання різних аспектів таких тем як «виникнення та ескалація насильства», «втеча, вигнання та руйнування» або «антивоєнні книги та мирні утопії».
Серед цих книжок є і ті, які вже стали класикою, так наприклад, «Фердінанд» Манро Ліфа ще 1936 року видання – перша антивоєнна книга в дитячій літературі, або ж «Конференція звірів» Еріха Кестнера. Проте найбільша кількість подібних видань з’явилась протягом останніх п’ятнадцяти років. Літературна та художня якість, а також міжнародне різноманіття відіграли при відборі книг важливу роль. Для нас так само важливо було, щоби ілюстровані книги не збивали з пантелику, а підштовхували до пізнавального процесу.
У Мюнхенській бібліотеці
– Навіщо дітям говорити про війну? І як їм про це розповідати?
– З власного досвіду в Україні ви наразі знаєте, що ми сьогодні заходимося дуже далеко від «культури миру», якої вимагає ЮНЕСКО протягом вже багатьох років. Світлини насилля, руйнування, бідності, безпорадності та смерті заполонили світові новини. Біженці з районів бойових дій Ближнього Сходу та Африки щодня прибувають до Західної Європи. Так, маємо вже понад 1 мільйон біженців із Східної України, які виїхали в пошуках притулку. Дітям доводиться стикатися з війною, ворожістю, дискримінацією та втечею у різний спосіб. Деякі з них вже на власному досвіді пережили наслідки війни, руйнування та втечу. Іншим відомо про ці жахіття зі світлин, які вони бачать по телебаченню або в газеті, або ж вони отримують певне уявлення про це з розмов дорослих.
Ілюстровані книги, які в літературний та художній спосіб презентують ці теми, можуть стати приводом для роздумів та розмов. Вони викривають передумови війн та насильства такі, як ворожість до чужих, упередження та зловживання владою. В той же час, вони часто закінчуються поглядом у майбутнє, в якому падають розділові мури, долається ворожість та встановлюється мир. Припиняються боротьба за владу та загострені конфлікти, розмова перемагає фізичне насилля. Відкритість, допитливість та емпатія – є головними посланнями цих книг та важливою передумовою для мирного, людського співіснування культур та народів.
Прості історії, які досить часто мають дотепі, іноді навіть комічні, наївні або райдужні ілюстрації, створюють важливу дистанцію між реальними подіями та реальністю в книзі. Пафосу, як і шокуючої прямоти, ці книги уникають. Частіше за все в багатьох книгах за допомогою літературної моделі опрацьовується тваринна парабола або характерні стильові засоби такі, як гумор, міміка, жести, перебільшення або применшення. Так виникає баланс між серйозністю теми та прийнятністю її обговорення з дітьми.
– Як проект зустріли у Німеччині? Чи буде він подорожувати по світу?
– Тема та оновлена виставка набули широкого розголосу серед німецької громадськості. Майже щодня ми працюємо зі шкільними класами на базі цієї виставки. Вчительки та вчителі, а також студенти-практиканти цікавляться даною темою і проходять в нас курси підвищення кваліфікації та розробляють концепції роботи з виставкою.
Ще в старому варіанті виставка була презентована у більш ніж 100 місцях по всьому світу. Особливий відгук вона знаходить в таких регіонах та країнах, в яких особливо велику роль відіграють воєнні сутички, насилля та втеча.
– Цього року “Війна, що змінила Рондо” творчої майстерні „Аграфка” з України здобуло престижну нагороду у Болоньї. Книга – про війну для дітей. Чи знаєте про неї? Як оцінюєте її?
– Звичайно ж. На жаль, ми не могли долучити цю книгу до нашої виставки, оскільки вона з’явилася вже після відкриття виставки. Я була в Болоньї під час вручення нагород, а одна з моїх колег навіть була в журі Bologna Ragazzi Awards. Я впевнена, що ця книга ще завоює міжнародну увагу.
– Які ще проекти ви робили у бібліотеці? Які з них, на вашу думку, були найбільш вдалими?
– Ми маємо масштабну щорічну програму, до якої входять виставки, читання, конференції , майстер-класи, воркшопи та ін. Було б занадто, просто перераховувати всі напрямки нашої роботи. До центральних подій відноситься White Ravens Festival міжнародної дитячої та молодіжної літератури, на який ми завжди запрошуємо авторів зі Східної Європи. Можливо, вас зацікавить наша програма підтримки ViVaVostok, яку ми куруємо. Ця програма має намір побудувати міст між Німеччиною та Східною Європою. Завдяки фінансовій підтримці програми ViVaVostok, ми запрошуємо авторів та ілюстраторів зі Східної Європи до читань та воркшопів з німецькомовними дітьми та молоддю в рамках фестивалів, книжкових ярмарків або літературних проектів. З минулого року німецькі організатори особливо охоче запрошують ілюстраторів та авторів дитячих книжок з України в рамках ViVaVostok.
23 квітня, четвер, 12.00 – 13.45, Дитяча сцена – воркшоп для волонтерів та психологів
23 квітня, четвер, 16.00 – 17.45, Дитяча сцена – воркшоп для педагогів та бібліотекарів
Проект реалізується за підтримки Посольства Федеративної Республіки Німеччина в Україні, Goethe-Institut в Україні, Відділу культури столиці федеральної землі Баварія м. Мюнхен та Міжнародної молодіжної бібліотеки м. Мюнхен.
Дякуємо за підготовку матеріалу Катерині Єсіковій, працівниці Посольства Федеративної Республіки Німеччина в Україні й Марії Шубчик із Goethe-Institut в Україні.
Найкращий лайк — це 30 гривень))
Фондуючи незалежну редакцію Читомо, ви допомагаєте зростити нове покоління професіоналів видавничої справи і збільшуєте кількість хороших книжок у світі.
Спасибі.
Щоб залишити свій коментар, будь ласка, увійдіть через аккаунт Vkontakte чи Facebook