Читомо > Новини > 11 маловідомих фактів про Толкіна та Льюїса від Лізи Гречанюк

Новини

11 маловідомих фактів про Толкіна та Льюїса від Лізи Гречанюк

18.08.2014 0 Автор:

Автор «Володаря перснів» Джон Толкін сам називав себе гобітом, а творець «Хронік Нарнії» Клайв Льюїс був ще тим пивоманом. Про ці та інші цікаві подробиці  життя великих фентезійних письменників під час лекторію FanSchool розповіла одна з його організаторів – Ліза Гречанюк. «Читомо» все записало і люб’язно ділиться раритетною інфою з вами.

1)      Толкін і Льюїс хоч і прославилися як прозаїки, але починали з поезії. (У 1919 році Клайв Льюїс видав поетичну збірку «Пригноблений дух» під псевдонімом «Клайв Гамільтон». У 1927 році Толкін переклав зі стародавньої англійської поему «Сер Гайвен та Зелений Лицар» – «Читомо»).

2)      Відомо, що письменники були засновниками літературного угрупування «Інклінги». Але це не перший їхній гурток. Ще до «Інклінгів» вони створили угрупування Coalbiters (у дослівному перекладі – «ті, хто сидять настільки близько до вогню, що можуть його вкусити»). «Коалбайтери» проіснували недовго – прочитали Старшу та Молодшу Едди і розбіглися.

3)      Підходи до писання Толкіна і Льюїса відрізнялися кардинально. Льюїс писав швидко, а Толкін, навпаки, – дуже тяжко. Існує навіть легенда, що Толкін так і не зміг дописати «Володаря перснів», і Льюїс зробив це за нього. Так чи інакше, саме автор «Хронік Нарнії» був першим читачем Толкіна.

luis

4)      Спершу «Гобіт» був не письмовим, а усним твором. Толкін придумав його як дитячу казку на ніч.

5)      Якось Толкін зізнався, що він –  гобіт. А все через те, що забув пригостити одного зі своїх гостей пивом.

6)      До шведського видання «Гобіта» мали стосунок Астрід Ліндгрен і Тувен Янсон. Ліндгрен працювала головним редактором дитячої літератури в одному з тамтешніх видавництв і доклала руку до шведського перекладу твору Толкіна, який вийшов одним із найперших. Ілюструвала книжку Янсон. Її робота, навпаки, потрапила під шквал нищівної критики. Мовляв, «янсенівські» гобіти виглядали як трохи переінакшені мумій-тролі.

7)      Однак, траплялися з перекладами Толкіна і дотепні курйози. В оригіналі ім’я коня Гендальфа – Shadowfax. Українською його переклали як «Тінеборець». Тобто, цей нещасний кінь бореться з якоюсь тінню?! Нічого подібного! «Fax» – це «грива», а shadow треба розуміти як відтінок сірого. Також перекладачі не можуть визначитися з прізвищами Більбо та Фродо: Торбінс чи все-таки Бегінс, як в оригіналі?

tolkin3

Читайте конспекти лекцій FanSchool від Ростислава Семківа про титанів кіберпанку й похмуре майбутнє та Галі Глодзь про еволюцію фентезі. Окрім того, дізнавайтеся про народження американських коміксів від Катерини Корнієнко.

8)      Як ви думаєте, хто головний герой «Володаря перснів»? Мені здається, що це історія Сема. Про це казав і сам Толкін. Він завжди знав, що текст має завершитися Семом, який символізує типове гобітське життя. А якось Толкін отримав листа від справжнього Сема Гемджі! Чоловік з міста Тутінг вирішив поцікавитися в письменника, чому той використав у «ВП» його ім’я та прізвище. Толкін дуже зрадів цій звістці і пожартував, що справжній Сем може жити лише у місці з настільки гобітською назвою.

9)      «Першоджерела» багатьох гобітських імен – це латина і кельтські мови. Імена гномів у «Гобіті» частково перегукуються з іменами персонажів Старшої Едди.

10)  Толкін і Льюїс полюбляли мандрувати. Льюїс навіть хотів створити пивну мапу Англії. За його словами, під час таких походеньок Толкін постійно зупинявся і роздивлявся природу навкруги – траву, комах, метеликів…

luis2tolkin2

11)  Прихильники письменників не втрачали жодної можливості їм понадокучати. Толкіну постійно надсилали листи з пропозиціями дописати «Володаря перснів». А дехто навіть насмілювався дзвонити. Це було неважко зробити, адже в усіх англійських телефонних довідниках зазначалися номери і Толкіна, і Льюїса. Творець «ВП» не просив викреслювати його телефон з довідників і мужньо терпів. А от автор «Хронік Нарнії» «боровся» з фанатами за допомогою жартів. Слухавку часто підіймав старший брат Льюїса зі словами «Добрий день! Це лондонська каналізація!». І повторював так доти, доки на іншому кінці дроту не відчеплювалися.

Як відомо, міліція дозволила організаторам FanSchool повернутися в приміщення.

Поделиться в facebook'е Поделиться вконтакте Поделиться в twitter'е

Warning: Missing argument 3 for WPS\WPS_Hide_Login\Plugin::login_url() in /sata2/home/users/chytomo/www/archive.chytomo.com/wp-content/plugins/wps-hide-login/classes/plugin.php on line 657

Щоб залишити свій коментар, будь ласка, увійдіть через аккаунт Vkontakte чи Facebook

*

Соцмережi
artarsenal bookforum publish messe