Читомо > Новини > За премію Рильського змагаються п’ять претендентів

Новини

За премію Рильського змагаються п’ять претендентів

04.01.2018 0 Автор:

 П’ятеро українських письменників-перекладачів, які переклали українською мовою відомі твори світової класики, претендують на здобуття Премії Кабінету міністрів імені Максима Рильського за 2017 рік. Про це йдеться у списку, яке оприлюднив Держкомтелерадіо.

Так у конкурсі на здобуття премії беруть участь троє перекладачів франкомовної літератури: Всеволод Ткаченко — збірка поезій Моріса Карема «Чарівний ліхтар» (видавництво «Український письменник», 2016); Ганна Малець — роман Ясміни Хадри «Те, що день винен ночі» («Університетське видавництво «Пульсари», 2016); Леонід Кононович — роман Жіля Леруа «Пісня Алабами» (видавництво «Фабула», 2017).

Також на здобуття премії висунули переклад Ніни Баликової із давньояпонської мови збірки оповідань та легенд Кенко-Хоші «Нотатки знічев’я» (видавництво «Либідь», 2017) та переклад Юлії Джугастрянської з англійської роману Ред’ярда Кіплінґа «Кім» (видавництво «Навчальна книга-Богдан», 2017).

Премія імені Максима Рильського заснована 1972 року і відновлена 2013-го за ініціативою Держкомтелерадіо, благодійної організації «Фонд Максима Рильського «Троянди й виноград», Українського фонду культури України та НСПУ.

Присуджується щороку на конкурсних засадах у розмірі 10 тис. грн письменникам та поетам за переклад українською мовою творів видатних зарубіжних авторів, а також за переклад творів українських класиків та сучасних авторів мовами народів світу. Звання лауреата премії присвоюється тільки одному номінантові.

Рішення про присудження премії Кабінет Міністрів України ухвалює на підставі пропозицій та рекомендацій комітету — тимчасового дорадчого органу, роботу якого організовує Держкомтелерадіо.

Перше нагородження премією відбулося 2014 року. Відтоді лауреатами премії стали письменники-перекладачі Роман Гамада за книги перекладів з перської мови «Захоплюючі розповіді» Алі Сафі та «Бахтіяр-наме»; Максим Стріха за переклад з італійської поеми Данте Аліг’єрі «Божественна комедія. Пекло»; Іван Рябчій за переклад із французької книги «Двоє добродіїв із Брюсселя» французько-бельгійського письменника Еріка Емманюеля Шмітта; Василь Степаненко за переклад з грецької поеми Віцендзоса Корнароса «Еротокрит».

Читайте також про претендентів на Національну премію імені Тараса Шевченка

Поделиться в facebook'е Поделиться вконтакте Поделиться в twitter'е

Щоб залишити свій коментар, будь ласка, увійдіть через аккаунт Vkontakte чи Facebook

Соцмережi
artarsenal bookforum publish messe