Есе Оксани Забужко «З паризького щоденника» вийде окремою книжкою у Німеччині. Про це повідомляється на сторінці письменниці у Facebook.
Переклав текст Александер Кратохвіл. Книжка вийде під назвою «Der lange Abschied von der Angst» («Довге прощання зі страхом») 10 серпня у видавництві Literaturverlag Drosch.
Забужко зауважила, що на обкладинці буде використано шрифт у стилі французької сатиричної газети Charlie Hebdo. За її словами, ця знахідка дизайнера їй «страшенно подобається».
Есе «З паризького щоденника» було опубліковане у збірці «І знов я влізаю в танк…: Вибрані тексти 2012–2016: Статті, есе, інтерв’ю, спогади», яка вийшла 2016 року у видавництві «Комора». Есе було написане до 20-ліття «Польових досліджень з українського сексу».
Як визначила сама письменниця, цей текст – «про Європу «стару» й «нову», про зв’язок між Марксом, Деррідою й Сурковим, про «національний ерос» і його хвороби, – про те, умовно кажучи, чим відрізняється «секс у Забужко» від «сексу в Уельбека» – і що за тим стоїть з погляду життєвих перспектив наших народів на 21-ше століття… І про «золоту акцію України» в цій війні, і про те, як би нам її здуру не протой-во – як індіяни колись завойовникам свою землю за вагончик зачумлених ковдр»…
Нагадаємо, що минулого року за книжку «І знов я влізаю в танк…» Забужко отримала премію «ЛітАкценту» у номінації «Есеїстика».
Найкращий лайк — це 30 гривень))
Фондуючи незалежну редакцію Читомо, ви допомагаєте зростити нове покоління професіоналів видавничої справи і збільшуєте кількість хороших книжок у світі.
Спасибі.
Щоб залишити свій коментар, будь ласка, увійдіть через аккаунт Vkontakte чи Facebook