Читомо > Інтерв’ю > Мар’яна Кондзелка: Виправдовуємо комікси перед дорослими, а діти в захваті

Інтерв’ю

Мар’яна Кондзелка: Виправдовуємо комікси перед дорослими, а діти в захваті

04.11.2015 1 Автор:

Одна із несподіванок на книговидавничому ринку України цього року – поява видавництва «Ірбіс Комікси», що спеціалізується виключно на публікації коміксів, жанру не надто популярному в Україні. Щоправда, директорка видавництва Мар’яна Кондзелка вважає, що це справа часу, і діти, і дорослі обовязково полюблять комікси, які, у свою чергу, можуть стати прекрасним стимулом до читання книги. Наразі молоде видавництво вже випустило три книжки про ерудованого мандрівника-гризуна Джероніма Стілтона, і на цьому зупинятися не збирається.

image1 (1)–  Виходити на український ринок із коміксами – ризикована справа, позаяк треба вкладати час і ресурси не тільки в розкрутку книг, а й у рекламу самої культури читання коміксів у нашій країні. Чи ви це усвідомлювали, перш ніж вийти на ринок?

–  Звісно, усвідомлювали і ставили перед собою чіткі цілі та завдання. Найперше – ми дуже занепокоєні тим, що українські діти мало читають, і тому наша головна мета – прищепити їм любов до книги. І тут без коміксів не обійтися, адже саме вони допомагають прийти до читання найкоротшим шляхом.

Багато яскравих малюнків, чудово адаптовані тексти, цікаві персонажі… Діти в усьому світі люблять такі книги.

line_yellow (1)

Ми дуже хотіли відволікти малечу від сумних подій у нашій країні

line_yellow (1)

По-друге, ми дуже хотіли відволікти малих від сумних подій у нашій країні, а також відтягнути їх від технологічних пристроїв (комп’ютерів, планшетів, смартфонів), які згідно з останніми дослідженнями не дуже добре впливають на дитячу нервову систему та мозок. Переключити на читання, і саме класні, цікаві комікси, на нашу думку, могли у цьому посприяти.

Ми знали, що доведеться довго пояснювати, чому комікси – це прогресивний метод засвоювання інформації та пізнання нового. Проте пояснювати доводиться насамперед дорослим, бо дітям книги подобаються вже при першому знайомстві, а батьки поки ще придивляються. Проте ті батьки, які придбали книги для своїх дітей, згодом знову із задоволенням замовляють їх на подарунки дітям своїх знайомих чи друзів.

На нашу думку, головне – дати людям якісний продукт, і тоді ризик його несприйняття зведеться до мінімуму.

Читайте також: Максим Прасолов: Люди, що були

на Грушевського, читали «Даогопак»

Що з українських коміксів вам імпонує?

–  Оскільки ми орієнтуємося насамперед на друкування коміксів для дітей, то мусимо визнати: на сьогодні в Україні повноцінних дитячих книг коміксів українською мовою немає. Утім, добре, що взагалі є хоч якісь комікси, до того ж українського виробництва. Звісно, дуже хотілося б, щоб люди підтримали цю неймовірно цікаву культуру, цей захопливий жанр літератури.

Ми прагнемо пояснити, в першу чергу, батькам, що комікси – особливий вид книги, завдяки якому діти призвичаюються до читання.

Цікаві персонажі, жваві діалоги, неперевантаженіть інформацією, акцент на сюжетній лінії – уже це приваблює і в результаті породжує інтерес до книги.

Джеронімо Стілтон – перевірений читачами інших країн герой бестселера. Ви саме тому почали свою діяльність з видання цього коміксу?

– Так, це було однією з причин. Пригоди Джеронімо Стілтона – книга-комікс, яку знають у багатьох країнах світу – Італії, США, Канаді, Польщі, Франції тощо. Проте у нас були й інші причини почати діяльність з видання цього коміксу. По-перше, всі книги-комікси про Джеронімо Стілтона побудовані на історичних фактах. А ми прагнемо не просто розважати дітей, ми вважаємо, що такі книги повинні нести нові знання з історії світу.

irbis_komiksy

line_yellow (1)

Ми шукали привабливого й ерудованого персонажа, на якого захочуть рівнятися

line_yellow (1)

По-друге, ми шукали привабливого й ерудованого персонажа, на якого дітям хотілось би бути схожими, і ми його знайшли. Судіть самі – Джеронімо Стілтон головний редактор газети “Гризун”, надзвичайно інтелектуальний та ерудований персонаж, який багато читає, подорожує та цікавиться історією. Ми думаємо, що бути схожим на такого героя – це класно.

Ну, і третя причина – серійність. Серія коміксів про Джеронімо Стілтона налічує близько 20 книг. Тому ми прагнули також розвинути у дітей потребу колекціонувати книги. Погодьтеся, зібрати колекцію історичних книг коміксів – це класно!

image1_3

Команда видавництва

Які ваші враження від Форуму видавців, де у вас був окремий стенд, і від перших покупців? Як люди здебільшого реагують на комікси?

– Ми дуже тішимося, що нам вдалося представити комікси про Джеронімо Стілтона на Форумі видавців у Львові, адже Форум – неймовірна подія не лише для міста, а для всієї країни. І ми задоволені результатами Форуму для нашого видавництва. Нам вдалося не лише показати новий тип книг для дітей, а й отримати перші позитивні відгуки. Можемо сказати, що дітям комікси дуже сподобалися, для нас це найголовніше!

Звісно, дорослі дещо скептично ставляться до таких видань, їм здається, що в них замало тексту. Але ж вони одночасно підтверджують, що книги з великим обсягом інформації часто відлякують дітей.

line_yellow (1)

Комікси можуть стати прекрасним стимулом до читання, тобто прищепити бажання читати книги в принципі

line_yellow (1)

Якщо в книзі багато тексту, дитина, стежачи за сюжетною лінією, швидко втомлюється і втрачає інтерес. Тому ми намагаємося пояснити батькам, що комікси можуть стати прекрасним стимулом до читання, тобто прищепити бажання читати книги в принципі. Після коміксів дітям хочеться пізнавати світ далі і брати до рук нові книги.

Українські супергерої – патріотична альтернатива голлівудським персонажам

Чи плануєте продовжувати серію? Чи є у видавничому портфелі інші книжки?

– Наразі ми плануємо продовжувати видавати серію коміксів про Джеронімо Стілтона, у процесі підготовки четверта книга – «Слідами Марко Поло». Тобто головний акцент робимо саме на цих книгах, але в майбутньому, безперечно, плануємо розширити наш портфель.

Що виявилося найважчим для малого видавництва? Якого досвіду вам бракувало?

–  Звісно, для малого видавництва найважче завдання – налагодити добру мережу збуту. Але, мабуть, з такими труднощами стикається будь-яка новостворена компанія-виробник, що прагне вийти на ринок.

Ми віримо, що маємо унікальний продукт, тому сподіваємося на підтримку читацької аудиторії.

Чи не хотіли б ви працювати над створенням українського коміксу, а не тільки над перекладами?

– На майбутнє ми розглядаємо такий варіант, проте сьогодні хочемо зосередитися на перекладі світових коміксів. Річ у тім, що культура коміксів в Україні розвинута слабко, я маю на увазі не лише інтерес читацької аудиторії, а й відповідні навики художників, авторів тощо.

line_yellow (1)

За кордоном цілі університети готують фахівців для комікс-індустрії

line_yellow (1)

За кордоном цілі університети готують фахівців для комікс-індустрії. Тому, на мою думку, робота над українським коміксом для нашого видавництва ще не на часі. Хоча в Україні є свої комікси, які створюються тут місцевими спеціалістами, і це добрий знак.

А ви особисто любили комікси в дитинстві?

– На жаль, у нашому дитинстві таких книг не було. Але я завжди дуже любила читати, не уявляю себе без книг. А от у моєї старшої доньки читання не викликало великого зацікавлення, тому ми з чоловіком, у першу чергу, намагалися зацікавити її книгами-коміксами, які привозили з-за кордону. Вони справили на неї велике враження, і ми подумали, що, мабуть, не зовсім правильно, що в Україні немає коміксів для дітей.

Які, на вашу думку, є тренди у коміксовій культурі світу, а які – в Україні?

– У кожній країні свої улюблені теми коміксів. Наприклад, у США дуже популярними є комікси-фентезі з супергероями. Усім відомі персонажі Супермена, Людини Павука, Капітана Америки – герої коміксів, якими зачитувалося не одне покоління американців.

А ось у Франції, наприклад, більш популярними є комікси на історичні теми, з історичними персонажами, і з неймовірними малюнками, до речі.

В Італії дуже популярними є комікси про Джеронімо Стілтона. В Японії комікси – це манга, і вони трошки інакші. Тобто кожна країна вносить свій вклад у розвиток цієї культури. Ймовірно, і українці зможуть щось додати. Але для початку нам слід підтримати цей захопливий жанр літератури. Принаймні спробувати почитати такі книги разом із дітьми. Я переконана, що це новий і цікавий досвід для кожного дорослого читача, а не лише для діток!

Читайте також: Три історії про український комікс

 Світлини надані видавництвом

Поделиться в facebook'е Поделиться вконтакте Поделиться в twitter'е

Комментарі читачів:

  1. 06.11.2015 в 11:36 am

    В жінок, звичайно, непорядно про вік питати, але саме це запитання виникає, коли чуєш що, “на жаль, у нашому дитинстві таких книг не було”.

    Незважаючи на скруту 90-х і інші негаразди, що нас постійно супроводжують, в Україні періодично видавалися цікаві комікси, навіть в 80-х великими накладами видавали чудові пригоди Хрюші Валерія Горбачова.

    Наприклад, тут любителі зібрали інфрмацію про все, що мають на руках
    http://forum.comics.com.ua/viewtopic.php?f=1&t=1772
    Раджу ознайомитись, можливо, щось можна буде перевидати. Повторюся, пригоди Хрюші – то справжня українська класика, якщо була б можливість домовитись з правовласниками і перевидати ці роботи – це було б фантастично!


Warning: Missing argument 3 for WPS\WPS_Hide_Login\Plugin::login_url() in /sata2/home/users/chytomo/www/archive.chytomo.com/wp-content/plugins/wps-hide-login/classes/plugin.php on line 657

Щоб залишити свій коментар, будь ласка, увійдіть через аккаунт Vkontakte чи Facebook

*

Соцмережi
artarsenal bookforum publish messe