Читомо > Інтерв’ю > Етґар Керет: Я не планую розмір своїх майбутніх дітей

Інтерв’ю

Етґар Керет: Я не планую розмір своїх майбутніх дітей

26.04.2016 0 Автор:

Ізраїльський письменник Етгар Керет цьогоріч став гостем Книжкового Арсеналу. Стиль Керета характеризується як постмодерністський, найчастіше заснований на абсурді і іронії, тексти перекладені 40 мовами. Всього у письменника вийшло 4 збірки оповідань, 2 книги коміксів і книга для дітей. Його розповідь «Сирена» включений в обов’язкову програму з літератури в Ізраїлі. Читомо поспілкувалося з ним про співпрацю з ілюстраторами, процес писання текстів та переклади на інші мови.

 

Про писання

Перш за все я бачу себе оповідачем, а у цьому сенсі написання оповідань не надто відрізняється від створення фільмів. Головна відмінність полягає в тому, що писання текстів – це особистий і глибоко інтровертний процес, у той час як зйомка фільмів вимагає співпраці та спілкування. Я люблю займатися і тим і іншим, проте якби мене змусили обирати – безумовно обрав би письменництво.

Моє ставлення до того, що моє оповідання «Сирена» внесли до обов’язкової програми з літератури, дуже неоднозначне. З одного боку – це велика честь, з іншого – трапляється, що коли прозу викладають у школі, це роблять надто консервативно. Чесно кажучи, якби я мав здавати тести за своїми оповіданнями, я не певен, що не завалив би іспиту.

Credit- Ewa Szatybelko

Я не планую «довжину» моїх оповідань. Є часто вживане порівняння, що, нібито, написання твору – це як народження. Я не планую розмір своїх майбутніх дітей.

Про ілюстраторів та перекладачів

Співпраця з ілюстратором – дуже інтимний процес. Якщо створення фільму іноді нагадує вечірку, тому що дуже багато людей задіяно, то створення коміксу – це як дуже близька дружба із іншою людиною.

Photographer-Yanai Yechiel 34

Мої книжки було опубліковано 40 мовами. Я завжди намагаюся співпрацювати з перекладачами настільки тісно, наскільки це можливо. І я пишаюся тим, що протягом років дехто з них стали моїми друзями.

Про книгу в Ізраїлі

Я дуже рекомендую Єрусалимський літературний фестиваль. Він відбувається раз на два роки у травні, і туди приїжджають найкращі письменники світу.

Є також Тиждень ізраїльської книги, ізраїльський захід, який триває протягом тижня у липні, коли книжки продають із великими знижками, а письменники спілкуються із читачами по всій країні.

Соромно сказати, проте про українську літературу я не знаю майже нічого. Я сподіваюся, що після цієї поїздки на Книжковий Арсенал я став менш необізнаним щодо неї.

 

Світлини надані відділом культури Посольства Держави Ізраїль в Україні
Чільна світлина  Eamonn McCabe

 

Поделиться в facebook'е Поделиться вконтакте Поделиться в twitter'е

Warning: Missing argument 3 for WPS\WPS_Hide_Login\Plugin::login_url() in /sata2/home/users/chytomo/www/archive.chytomo.com/wp-content/plugins/wps-hide-login/classes/plugin.php on line 657

Щоб залишити свій коментар, будь ласка, увійдіть через аккаунт Vkontakte чи Facebook

*

Соцмережi
artarsenal bookforum publish messe