Під час ювілейного п’ятого Книжкового Арсеналу вперше пройде центральна міжнародна сцена фестивалю і ярмарку – «Кафе Європа». У події візьме участь понад 40 письменників, літературних діячів та митців із 12 країн. Партнерами заходу виступили EUNIC, Чеський Центр, Польський Інститут, Гете-Інститут, Французький Інститут, Австрійський культурний форум. Читомо дізналося про зіркових письменників та їхні книжки, перекладені українською мовою, які можна придбати під час фестивалю.
Алоїз Нуссбаумер
(Австрія)
Австрійський історик, публіцист, за першою освітою – зв’язківець. Ступінь кандидата наук здобув у Зальцбурзькому університеті, де вивчав історію, теорію комунікації.
Книги українською Видавництво «Книги – ХХІ» на Книжковому Арсеналі представлятиме український переклад його книги «Примусові робітники в Пінцґау: трудові відносини в період націонал-соціалізму, життєві історії».
Читати уривок
Світлана Алексієвич
Білорусь
Білоруська письменниця, публіцистка, пише про війну, Чорнобиль. Її документально-художній метод базується на бесідах з реальними людьми, очевидцями подій. В 2013 році вона була одною з основних претенденток на Нобелівську премію з літератури, отримала Премію миру на Франкфуртському книжковому ярмарку, лауреатами якої у різні роки були Герман Гессе, Маріо Варгас Льоса, Орхан Памук, премію Центральної Європи Angelus, премія миру імені Еріха Ремарка.
Письменниця перебуває в опозиції до режиму Аляксандра Лукашенка. Живе і працює за межами Білорусі – в Італії, Швеції.
Книги українською На фестивалі Алексієвич за сприяння видавництва «Дух і Літера» та Фонду «Відродження» представить український переклад своєї книги «Час секонд-хенд» – останньої у циклі з п’яти праць під загальною назвою «Червона людина. Голоси утопії».
Станіслав Лубєнський
Польща
Письменник, публіцист, у Варшавському університеті вивчав культурологію й україністику. Дописує у видання «Lampy», «Nowych Ksi??ek», «Bluszczu» i «Rzeczpospolitej».
Книги українською У романі «Степовий пірат» розглядає неоднозначну, але дуже цікаву для української історії постать батька Махна. Над книгою, яка цього року вийшла у чернівецькому видавництві «Книги – ХХІ», працювала перекладачка Оксана Пендерецька, редактор Олександр Бойченко, передмову написав Сергій Жадан.
Віктор Шендерович
Росія
Російський письменник-сатирик, теле- і радіоведучий, ліберальний публіцист, правозахисник. Колумніст журналу The New Times і українського громадсько-політичного видання «ГОРДОН». 2010 року підписав звернення російської опозиції «Путін повинен піти». Також записав для проекту «Проти гомофобії» відеозвернення на підтримку ЛГБТ-співтовариства, в якому виступив проти закону про заборону «пропаганди гомосексуалізму серед неповнолітніх». У вересні 2014 підписав заяву з вимогою «припинити агресивну авантюру: вивести з території України російські війська і припинити пропагандистську, матеріальну і військову підтримку сепаратистам на Південному Сході України».
Книги українською: У Росії нова книга Шендеровича “Блокада мозга-2014”, за випуск якої взялося видавництво “Захаров”, із великими труднощами пробивається до читача: один наклад книги знищили, найкрупніші оптові бази й магазини Москви відмовилися брати її на продаж. Відтак Шендерович змушений поширювати книгу через мережу інтернет. Минулого року українське видавництво “Віват” уклало договір із російським письменником на випуск цієї книжки.
Лідія Осталовська
Польща
Польська репортерка, журналістка, авторка трьох книг, спеціалізується на соціальній проблематиці, для «Ґазети Виборчої» вона насамперед писала про національні меншини, гендерні теми, субкультурну молодь та інших аутсайдерів і марґіналів. Читає лекції для аспірантів гендерних досліджень в Інституті літературних досліджень PAN.
Книги українською Її нова книжка «Акварелі» написана у жанрі художнього репортажу. Це розповідь про один із найменш досліджених ґеноцидів періоду Другої світової війни, жертвами якого стали європейські роми. Книжка вийшла у перекладі українського поета і публіциста Андрія Любки наприкінці 2014 року у чернівецькому видавництві «Книги – ХХІ».
Михайло Пантич
Сербія
Прозаїк, літературний критик, редактор. На літературній сцені з`явився на початку 80-х років. Сьогодні в його творчому доробку більш ніж тридцять книжок есе, літературно-критичних статей і антологій, а також сім збірок оповідань: такі з них, як «Вандер у Берліні», «Новобелградські оповідання», «Якщо це любов» (остання відзначена премією ім. Іво Андрича за 2004 рік) стали бестселерами. Твори письменника увійшли до тритомної «Антології сербського оповідання». Одне з останніх видань його прози – «Усі оповідання Михайла Пантича» в чотирьох томах. Оповідання та есе Михайла Пантича перекладені більш ніж двадцятьма мовами.
Книги українською Оповідання «Будинок, який мені завжди сниться» в українському перекладі був опублікований у журналі «Всесвіт», роман «Якщо це любов. Читати о четвертій годині ранку» вийшов 2012 року у видавництві «Темпора». На Книжковому Арсеналі презентують його бестселер «Прогулянку по хмарах» («Темпора»).
Срджан Срдич
Сербія
Письменник, редактор міжнародного фестивалю оповідань KIKINDA SHORT і співредактор літературного часопису «Severni bunker». Закінчив філологічний факультет Белградського університету (кафедра світової літератури та теорії літератури), де тепер пише докторську дисертацію.
Автор романів «Мертве поле» та «Саторі», збірок оповідань «Espirando» (2011) та «Згоряння», збірки есеїв «Записи з читання». Лауреат багатьох літературних конкурсів, зокрема за кращий прозовий твір від журналу «Ulaznica» (2007), премії «Lapis Histriae» тощо. Твори Срдича перекладалися англійською, албанською, угорською, румунською, польською та українською мовами.
Книги українською За книгу оповідань «Espirando», перекладену українською мовою i видану у видавництві «Літопис» (2013), отримав літературну премію імені Біляни Йованович, а також літературну премію імені Едо Будіши за 2011 рік. 2015 року у видавництві «Комора» вийшов його роман «Саторі».
Мілета Проданович
Сербія
Прозаїк, поет і художник. Професор Академії мистецтв у Белграді. В 1989–1990 роках пройшов спеціальний курс у Королівському коледжі мистецтв у Лондоні. З 1980 року бере участь у виставках. Автор 10 романів, збірок новел, поетичних книг. Лауреат премії Bulgarica за найкращу книжку на теренах колишньої Югославії (2000), премії міста Бєлграда за найкращу книжку (2002) та ін. У своїх художніх циклах митець звертається до проблеми взаємодії мови / тексту / картини / вистави. У його творчості домінують діалогічна практика й метаісторичний колаж.
Проза Продановича перекладалася англійською, іспанською, італійською, французькою, німецькою, польською, українською, словенською, болгарською, македонською і грецькою мовами.
Книги українською У перекладі українською у видавництві «Темпора» вийшли роман Продановича «Сад у Венеції» (2009) та книга спогадів «Ультрамарин» (2013). 2015 року у цьому ж видавництві вийшов роман «Аркадія» – це іронічний погляд на сербсько-російську дружбу.
Франсуаза Барб-Галль
Франція
Мистецтвознавиця, вивчала історію мистецтв та археологію у Школі Лувра та Сорбонні, є консультантом міністерства освіти Франції. Вона проводила авторські майстер-класи і презентувала свою методику на Книжковому Арсеналі у 2011 році. Франсуаза виступає проти елітарності мистецтва та бачить своє завдання у тому, щоб зробити його доступнішим, дати можливість кожному «прочитувати» твори мистецтва. Для цього вона створила асоціацію «Comment Regarder un Tableau» («CORET» – «Як розглядати картину»), провела багато практичних конференцій для музейних працівників, учителів шкіл та батьків. Авторка кількох книжок про мистецтво для дорослих і дітей, перекладених багатьма мовами світу.
Книги українською Український переклад її книги «Як говорити з дітьми про мистецтво?» виданий на початку 2015 року Видавництвом Старого Лева і буде презентований авторкою на Книжковому Арсеналі.
Ірена Доускова
Чехія
Одна з найпопулярніших чеських письменниць, авторка романів, оповідань, поезій і сценаріїв. За освітою – юристка, проте працювала журналісткою. Починала з поезії (Празьке чудо, 1992), свою першу прозу «Goldstein» написала для дочки (1997) року. З того часу Доускова видала наступні дев’ять книжок (поезії, оповідань, новел, романів), а торік нову прозу – «Ведмежий танок».
Книги українською Роман «Гордий Будьщо», український переклад якого презентуватиме на фестивалі Видавництво «Комора», – найуспішніша її книжка, вільним продовженням якої стали твори «Онєгін був москаль» (2006) і «Дарда» (2011). У Чехії продано понад 60 тисяч примірників, популярною є й театральна постановка роману.
Мартін Содомка
Чехія
Автор дитячих книжок, ілюстратор, графік. Після навчання в Технологічному університеті Брно працював конструктором у компанії, що виробляє верстати, а з 1993 року працює дизайнером-фрілансером.
Книги українською У 2012 році він заснував Видання технічних казок, у якому опублікував дитячу книгу «Як змайструвати автомобільчик» (український переклад вийшов у 2015 року у Видавництві Старого Лева). Дебют мав небачений успіх і ввійшов до числа найуспішнішої чеської ілюстрованої дитячої літератури. Після феноменального дебюту на світ з’явились ще дві успішні книги «Як змайструвати літачок» і «Як змайструвати мотоцикл».
Серед гостей фестивалю також будуть: Карл Шльогель, Гіроакі Куромія, Карел Шварценберг, Мілета Проданович, Жан-Люк Утерс, Алоїс Нуссбаумер, Сюзанне Шолль, Галя Аккерман, Ульріке Альмут Зандіг, Крістоф Бауер, Петр Грушка та Іветта Еллерова, Петр Чіхонь, Мюріель Зак, Зденка Бенешова, Магалі Моро, Самюель Аккерман, Ілона Поланська, Петр Банков, Мавіл, Томаш Вільманський, Бржетіслав Рихлік, Тобіас Восс, Отар Каралашвілі, Ігор Логвінов, Брюно Дусе, Гай Бартелл, Олеся Здоровецька та інші.
Чекайте оновлень добірки
Найкращий лайк — це 30 гривень))
Фондуючи незалежну редакцію Читомо, ви допомагаєте зростити нове покоління професіоналів видавничої справи і збільшуєте кількість хороших книжок у світі.
Спасибі.
Щоб залишити свій коментар, будь ласка, увійдіть через аккаунт Vkontakte чи Facebook