Читомо > Новини > Видавнича термінологія у цитатах і світлинах

Новини

Видавнича термінологія у цитатах і світлинах

30.09.2010 10 Автор:

Піддубняк В. Г. Словник журналіста і видавця [Текст] / В. Г. Піддубняк; передм. С. Квіт. – Херсон, 2005. – 120 с.

Піддубняк Василь Григорович – журналіст, письменник, літературний критик, видавець. Член Національної спілки журналістів України, Асоціації українських письменників. За опитуванням Фонду «Демократичні ініціативи» (Київ) у 2004 році названий у числі найбільш впливових журналістів України. Переклав з оригінальними коментарями з давньоруської «Слово о полку Ігоревім». Не можна також оминути увагою авторських здобутків на теренах термінології, які були узагальнені у «Словнику журналіста і видавця».

Більш корисного словника для видавця, редактора та журналіста годі й шукати. Автор, що, здається, має багатий практичний редакційний досвід, поставив собі за мету допомогти молодому і розгубленому початківцю розібратися із засиллям наукової термінології та професійної лексики у сфері мас-медіа. Справді, як тут не розгубитися, коли з одного боку – СТОЯК, а з іншого – РИСУНОК У ПОЛІ.

Словник зібрав у собі оригінальні визначення, найцікавіші із яких ми наведемо нижче. Накреслення «лапок» (читай «секунд») зберігаємо авторське.

МАС-МЕДІА (лат. medium – середина, посередництво, спосіб передачі інформації, масовий) – загальна назва періодичних друкованих чи електронних видань. (С. 50)

ПОЛОСА – професійна назва у редакційному та видавничому середовищі окремої сторінки газети, книги, журналу. (С. 64)

РИСУНОК У ПОЛІ – журнальний або книжковий тип верстки, при якому малюнок повністю або частково виноситься за лінію набору – на поле. Іноді цим прийомом користуються так звані “газети-товстунки”. (С. 72)

СІТЬОВА ЖУРНАЛІСТИКА – це комп’ютерні видання, розповсюджувані у віртуальному середовищі в мережі Інтернет. (С. 75)

Автор також максимально насичує свої тлумачення цікавими тематичними прикладами, цитатами та альтернативними синонімічними варіантами.

СКЛАДАН (СЛОГАН) – короткий афористичний образний вислів, який використовується у газетній, журнальній, відео- і аудіорекламі. базується на ключових словах, що мають “магічну” силу. Приклади С.: “Не замовляйте просто пиво, замовляйте “Фальстаф”, “Гарнітур “Фортеця” зробить ваш дім фортецею”, “Не записуйте наш телефон – запам’ятайте його”. (С. 76)

СЛОВО – одиниця мови. З допомогою звуків С. виражає предмет думки, робить можливим обмін думками між людьми, їх спілкування; усний публічний виступ. Давньогрецький публіцист Ісократ залишив таку заповідь: “Сила слів настільки велика, що здатна велике зробити малим, мале змалювати величезним, давно всім відоме виразити по-новому, а діла недавнього часу представити на давній лад”. (С.76)

СУЦІЛЬНИЙ НАБІР – набір тексту одним шрифтом. (С. 82)

ТЕМАТИЧНА ДОБІРКА (ПОЛОСА)… (С. 82)

ЕПІГРАФ або МОТТО (С. 29)

ТИЖНЕВИК – періодичне видання, що виходить раз на тиждень, як правило, обсягом від 8 полос. В Україні Т. є “Аргументи і факти”, “Порадниця”, а в областях і районних центрах – переважна більшість газет.

Стрункість думки, питомо українська лексика змушують навіть найменш допитливого читача полишити вибіркове читання і прочитати словник від першої і до останньої сторінки, тобто – до останньої із сторін паперу у книзі.

Насамкінець на вас також чекає бонус – небувало корисний для будь-якого словника покажчик термінів і понять в алфавітному порядку:

Поделиться в facebook'е Поделиться вконтакте Поделиться в twitter'е

Комментарі читачів:

  1. tivasyk
    30.09.2010 в 2:19 pm

    переглянув. перечитав ще раз. так і не зрозумів — це стьоб? сатира? чи ви серйозно?

    > Накреслення «лапок» (читай «секунд») зберігаємо авторське.

    вже після цього хочеться посміхнутися, і читати як жарт… деякі терміни, як от «сітьова журналістика» (мабуть, від «сіть інтернет», га?) лише стверджують у такім ставленні до словника.

  2. irkopupirko
    30.09.2010 в 7:08 pm

    це рубрика OMG)

  3. перуцька
    30.09.2010 в 9:44 pm

    ріал омг…)

  4. Генадій
    01.10.2010 в 11:46 am

    скоріше “тоблявобше”

  5. tivasyk
    01.10.2010 в 3:36 pm

    негайно перейменувати рублику в омФг, так зрозуміліше =)

  6. 05.10.2010 в 12:57 pm

    це реально круто! особливо покажчик…

  7. Андрій Д.
    22.12.2010 в 9:18 am

    Мені найбільше сподобався видавничий термін “СТРЕС” – багато авторів недооцінюють цього “стану напруження” і не підкреслюють його значення у спеціальних виданнях. Добре що п. Василь зі своїм чималим досвідом (і – як наслідок – впливовістю) не опускає рук і торує шлях до знань прийдешнім поколінням видавців та журналістів. З роси і води вам, напруженості стану і “стояків” до самого “підвалу”, на всі “полоси”!!!

  8. Мілана
    29.12.2010 в 6:49 pm

    Підкажіть, а де можна придбати цю книгу?

  9. Настя С.
    10.08.2011 в 6:31 pm

    філологи в унісон б’ються головами об столи

  10. 11.08.2011 в 1:42 pm

    на жаль, поки не зустрічали її у продажі, проте це можна дізнатися, напевне, за електронною херсонською адресою, вказаною на одній зі світлин

Щоб залишити свій коментар, будь ласка, увійдіть через аккаунт Vkontakte чи Facebook

Соцмережi
artarsenal bookforum publish messe