Річард Скаррі (Richard McClure Scarry; 1919-1994) – популярний дитячий письменник та ілюстратор із США. Скаррі написав понад 300 книг, загальний наклад яких складає більше 100 мільйонів примірників. Нещодавно видання Fusion Net звернуло увагу на одну із книг Скаррі – Best Word Book Ever (Найкраща у світі книга слів), а точніше на її перевидання, до якого автора спонукнула критика щодо стереотипного висвітлення ним гендерних ролей і расової приналежності. Пропонуємо переклад статті.
Best Word Book Ever (Найкраща у світі книга слів) Річарда Скаррі є зразком класичної дитячої літератури. Батьки скуповували мільйони примірників, прагнучи у захопливий спосіб вчити своїх дітей найперших слів.
Згадана книга вперше побачила світ у 1963 році, затим була перевидана у 1991. Примітно, що серед причин, які спонукали Скаррі перевидати її, було прагнення висвітлити більш прогресивне ставлення до гендерних ролей і раси. Порівнюючи перше і друге видання, простежуєш, наскільки вміло автор здійснив цю трансформацію.
Завдяки публікації на Mental Floss ми познайомилися з альбомом Алана Тейлора (Alan Taylor) на Flickr, в якому зіставлені сторінки з обох видань Best Word Book Ever так, щоб продемонструвати яких змін зазнало видання через майже 30 років.
Така проста зміна, яка показує, що батько готує їжу ненав’язливо вчить дітей, що приготування їжі не є суто жіночою справою.
Або, приміром, зображена нижче зміна, де весляр в каное більше не зчитуються як стереотип про корінних американців.
А тут ми бачимо, що на порожнє раніше місце автор додав символ Хануки.
На сторінках перевидання ведмедиці можуть працювати в професіях, що традиційно вважалися чоловічими. Водночас ведмеді можуть носити стрічки у волоссі.
«Привабливу пані, яка кричить» було змінено на більш доречний варіант «кішка в небезпеці».
Обкладинка книги є найбільш яскравим свідченням того, які зміни вніс автор.
На сторінках зі згаданого Flickr-альбому можна побачити ще низку змін. До прикладу, «приваблива стюардеса» стає «бортпровідницею».
Зміни, які вніс Скаррі, були вкрай важливими з огляду на популярність Best Word Book Ever: після виходу в 1963 році було продано 7 млн примірників книги, її переклали понад 20 мовами. У біографії Скаррі йдеться, що в якийсь момент він випередив за популярністю Доктора Сьюза (ще один американський дитячий письменник – ред.).
У 2002 році Даллас Ділео (Dallas DiLeo), головний бібліотекар дитячого відділу Бібліотеки Карнегі в Окленді, виступив у Науковому центрі Карнегі (Carnegie Science Center) з промовою з нагоди відкриття виставки, присвяченої письменницькій кар’єрі й творчому доробку Скаррі. У цьому виступі, зокрема, йшлося про те, як Скаррі висвітлював гендерні упередженості.
На думку Ділео, роботи Скаррі спонукали дітей ставити запитання. Батьки 70-х років вважали ту книгу чудовою, яка є проблематичною. Це стимулювало зміни. «Він зобразив типовий уклад життя 50-х. Мами були у сукнях, а будівельниками працювали виключно чоловіки. На початку 70-х люди відмовилися з цим миритися. Батьки говорили: “Як ми можемо змінити світ, якщо кішки завжди в сукнях», – пояснив Ділео.
Бібліотекар зауважив, що Скаррі не був чудовиськом чи жінконенависником, просто його книга виявилася старомодною. Автор взяв до уваги критику про те, що Best Word Book Ever має забагато стереотипів, й багато разів змінював книгу, що врешті закінчилося перевиданням у 1991 році.
Скаррі помер у 1994 році, однак його реагування на критику й змінювання своєї книги є важливим уроком того, як ми взаємодіємо з мистецтвом.
Читайте також: Три стратегії на шляху до рівності у видавничій справі
Найкращий лайк — це 30 гривень))
Фондуючи незалежну редакцію Читомо, ви допомагаєте зростити нове покоління професіоналів видавничої справи і збільшуєте кількість хороших книжок у світі.
Спасибі.
Щоб залишити свій коментар, будь ласка, увійдіть через аккаунт Vkontakte чи Facebook