Читомо > Календар подiй > «Оповідки Еви Луни» Ісабель Альєнде представлять в українському перекладі

Календар подiй

«Оповідки Еви Луни» Ісабель Альєнде представлять в українському перекладі

05-04-2016 | 18:30
м. Київ, Книгарня «Є», вул. Лисенка, 3

«Видавництво Анетти Антоненко» презентує книжку сучасної чилійської письменниці Ісабель Альєнде «Оповідки Еви Луни», що нещодавно вийшла українською. До розмови запрошені – кандидат філологічних наук Ігор Оржицький та перекладач книжки, фахівець з іспаномовних літератур Сергій Борщевський.

Ісабель Альєнде  ?  визначна чилійська письменниця-романіст, журналістка, сценаристка, акторка, племінниця Сальвадора Альєнде. Ісабель Альєнде займається журналістикою, пише театральні п’єси і викладає літературу в декількох університетах. Одна з найбільш відомих латиноамериканських письменниць.

  1. 20 книжок; переклади на 35 мов; понад ніж 65 млн. примірників по всьому світу;
  2. 50 міжнародних літературних нагород у 15 країнах;
  3. 14 міжнародних докторських ступеня.

«Оповідки Еви Луни»  ?  це 23 історії кохання й зради, честі та безчестя, дружби й ворожнечі. Історії різних людей, об’єднані багатою уявою, образною мовою та дотепністю відомої письменниці, якій, як і її героїні, новітній Шахразаді на ім’я Ева Луна, не загрожує немилість найвимогливішого читача. Оповідки від «Маркеса в спідниці». Для поціновувачів високохудожньої прози Маркеса, Борхеса, Льйоси.

Ігор Оржицький – кандидат філологічних наук, доцент, доцент каф. романської філології та перекладу Харківського національного ун-ту ім. В.Н. Каразіна. Має понад 100 наукових праць, опублікованих шістьма мовами в Україні, Бразилії, Еспанії, Мексіці, Польщі, Росії.

Учасник і доповідач на багатьох міжнародних конференціях у Еспанії, Мексіці, Польщі, Росії, Словаччині, Перу, зокрема за останні роки: на 50 та 53 Міжнародному конгресах американістів (CIA) Варшава – 2000 та Мехіко – 2009; Х Конгресі Міжнародної федерації досліджень Латинської Америки та Карибського басейну (FIEALC), Москва – 2001; І, ІІІ, IV та V Міжнародному конгресі «Доіспанські міфи у латиноамериканській літературі»: Барселона – 2006 та Аліканте 2011 (Еспанія); Ліма (Перу) – 2013, Морелья (Мексіка) – 2015.

Основний напрямок літературознавчих інтересів – етнокультурні та соціолінгвістичні аспекти розвитку латиноамериканських літератур, особливо Андійського регіону. Деякі праці присвячено також порівняльному аналізу іспанської та української мов, історії іспанської літератури, українській літературі та етнокультурному розвитку нації, українсько-польсько-російським літературним та духовним взаєминам.

Сергій Борщевський – поет, автор епіграм, перекладач переважно з іспанської мови, фахівець з іспаномовних літератур.

Як перекладач дебютував 1973 року в журналі «Всесвіт». Переклав на українську збірники поезій Л.Лугонеса та Х.Л.Борхеса (Аргентина), Х.І. де ла Крус та А.Нерво (Мексика), чимало поезій Ф.Лопе де Веги, Ф.Кеведо, Л.Гонгори, Г.А.Беккера, А.Мачадо, Х.Р.Хіменеса, Ф.Гарсії Лорки, М.Ернандеса та інших іспанських авторів, а також латиноамериканців Н.Гільєна (Куба), Г.Містраль,П.Неруди (Чилі).Переклав книги прози Х.Л.Борхеса та Х.Кортасара (Аргентина), К.Х.Сели, Ф.Саватера, А.Переса-Реверте, К.Руїса Сафона (Іспанія), Г.Гарсії Маркеса (Колумбія), А.Карпентьєра (Куба), О.Паса (Мексика), А.Роа Бастоса (Парагвай), М.Варгаса Льйоси (Перу), О.Кіроги (Уругвай), І.Альєнде (Чилі).

Премії: міжнародна літературна премія ім. Івана Кошелівця (2002), літературна премія ім. Максима Рильського (2008), літературна премія ім. Миколи Гоголя («Тріумф», 2012), літературна премія ім. Григорія Кочура (2014), літературна премія «Ars Translationis» ім. Миколи Лукаша (2015). Нагороди: Почесна Грамота Кабінету Міністрів України (2003), Медаль святих Кирила і Мефодія УПЦ КП (2006), Орден Травня Аргентинської Республіки (2012).

Вхід вільний.

Тел.: (044) 235 88 54

Подія на Фейсбуці

Поделиться в facebook'е Поделиться вконтакте Поделиться в twitter'е

Щоб залишити свій коментар, будь ласка, увійдіть через аккаунт Vkontakte чи Facebook

Соцмережi
artarsenal bookforum publish messe