У рюкзаку: Селінджер, цикл оповіданнь про талановиту родину Глассів. Вже вдруге знайомлюсь із цими дивовижними героями. Читаючи, приходжу ніби у гості до Глассів. У Селінджера дуже кінематографічна мова, чіткий, відчутний ритм, а теми для осмислення – ух, які! Читання деколи навіть дорожче й приємніше за чашку кави з найкращими друзями). Дуже люблю цю книгу якось по-людськи, сердечно, але впевнена, що вона зможе причарувати ще не одного читача, як мене колись, з першого ж прочитанного листка. Майстерність її написання безумовна, а у російскому перекладі – співає, як музика, завдяки любові перекладачки Райт-Ковальової.
На черзі: Останнім часом я регулярно читаю лише поетичну прозу в ЖЖ, яка так необхідна душі, як ковток повітря, але навряд її можна знайти надрукованою. Ще планую перечитати прозу Пастернака. Книги з собою зараз потрібні, як камертон настрою, щоб мати можливість, як казав Пелевін, бачити у всьому свій «золотий успіх»: «Когда особый взлет свободной
мысли дает возможность увидеть красоту жизни.» )
Вибір книги: Як навчив літературний персонаж Макс Фрай, гадаю на книжках, відкриваючи їх на будь-якій сторінці. В першу чергу шукаю автора, з яким була би співзвучна мова. Деколи дуже вдячна рекомендаціям http://www.livelib.ru та спонтанному пошуку на букіністичному ринку.
Найкращий лайк — це 30 гривень))
Фондуючи незалежну редакцію Читомо, ви допомагаєте зростити нове покоління професіоналів видавничої справи і збільшуєте кількість хороших книжок у світі.
Спасибі.
ура ура, очень рада себя видеть: ))
вот только почему сеьмя Глассов – “несчастная”?:)) как по мне, совершенно счастливые люди, просто слишкоммногодумающие, для них любое несчастье – счастье:))
Сім’я Глассів, на думку перекладача Селінджера В. П. Голишева, – надто егоїстична і погано себе поводить.
Фото зроблено на Гоголівському фестивалі, чи не так?
це помітно з Даші, книжки чи бекграунду ггг?)
гарний шарф.
abyrvalg:
імєнна!)