Про англо- й німецькомовну літературу поговорять із перекладачами
14-04-2016 | 18:30
м. Львів, книгарня «Є», пр-т Свободи, 7
Про англо- й німецькомовну літературу говоритимуть із перекладачами Христиною Назаркевич, Катериною Міхаліциною та Наталією Гоїн про англо- й німецькомовну літературу.
На зустрічі з перекладачами обговорюватимемо такі питання:
- Сучасна англомовна проза в дзеркалі українського перекладу;
- Які українські теми можуть бути цікавими закордонній аудиторії?
- Труднощі перекладу: від слів до культури;
- Німецькомовна література та український читач: шляхи порозуміння та взаємопроникнення.
Учасники:
- Катерина Міхаліцина – заступник головного редактора «Видавництва Старого Лева», письменниця, переклала твори Толкіна, Діни Сабітової, Альфреда Шклярського, Вірджинії Вулф, Оскара Вайлда, Роба Скоттона, Лаури Гарн.
- Христина Назаркевич – доцент ЛНУ імені Івана Франка, викладач теорії і практики перекладу, перекладачка (Терезія Мора «День у день», Ільма Ракуза «Море моря», Дженні Ерпенбек «Прокляття дому», Андреас Каппелер «Росія як поліетнічна імперія», Фердінанд Зайбт «Блиск і вбогість Середньовіччя», Вероніка Вендланд «Русофіли Галичини», Доріс Карнер «Сміх крізь сльози. Історія єврейського театру в Галичині»).
- Наталія Гоїн – перекладачка (Регіна Бретт «Бог ніколи не моргає», Маркус Зузак «Крадійка книжок», Тесс Ґеррітсен «Хірург», Маделін Ру «Притулок» та «Повернення до притулку»).
Тел.: (032) 235 73 68
Вхід вільний.
Найкращий лайк — це 30 гривень))
Фондуючи незалежну редакцію Читомо, ви допомагаєте зростити нове покоління професіоналів видавничої справи і збільшуєте кількість хороших книжок у світі.
Спасибі.
|
Соцмережi
|
Щоб залишити свій коментар, будь ласка, увійдіть через аккаунт Vkontakte чи Facebook