Ініціатори уже відомих для багатьох аудіозбірок поезій Богдана Ігоря Антонича та футуристичних українських віршів видали уже третій за ліком диск. Цього разу послухати можна буде поезії менш українського, проте – «одного з найоригінальніших поетів сторіччя», Пауля Целана.
Аудіокнига складаться із вибраного, і записана двома мовами: оригінально німецькою та українською, у перекладах Василя Стуса і Сергія Жадана. Українською мовою поезії начитали професійні актори – Оксана Цимбал, Ігор Задніпряний, Тарас Кищун та Надія Щербань, із німецьким варіантом допомогли Єва Дебус і Петер Бергер, студенти-германісти Боннського університету імені Фрідріха Вільгельма
Музичний супровід Валентина Сильвестрова.
Проект здійснено за підтримки Радіо «Deutsche Welle».
Ініціатива, як і два диски тому, Єлизавети Олійник та Євгенії Вятчанінової, студенток Інституту журналістики КНУ імені Тараса Шевченка.
НА ДИСКУ (а також – на «Читомо»):
* Сергій Жадан: Целян, який розпадається на шматки
ПЕРЕКЛАД СЕРГІЯ ЖАДАНА:
* Партія снігу / Schneepart, geb?umt, bis zuletzt
* Що зшиває / Was n?ht an dieser Stimme
* Відкрита голосова щілина / Offene Glottis, Luftstrom
* Щось таке, як ніч / Etwas wie Nacht, scharf
* Чому ця раптова домівка/ Warum diese j?he Zuhause, mittenaus, mittenein
ПЕРЕКЛАД ВАСИЛЯ СТУСА:
* Хвала далечі / Lob der Ferne
* Фуга смерті / Todesfuge
* Волотисте сонце / Fadensonnen
* Схил / Die Halde
* Берегу тиша / Schlickende
Найкращий лайк — це 30 гривень))
Фондуючи незалежну редакцію Читомо, ви допомагаєте зростити нове покоління професіоналів видавничої справи і збільшуєте кількість хороших книжок у світі.
Спасибі.
ого, круто
Уявляв собі дизайн в іншому змісті, але те, що зробила Іра вражає.
образ книжок-легенів просто неймовірний
Вау! Круто, що виклали! 🙂