Читомо > Казкарка > Книжки > Англійська абетка українською мовою

Казкарка

Англійська абетка українською мовою

10.11.2016 0 Автор:

Галина Крук. Українсько-англійська абетка / Художник Катерина Рейда. – Київ: Фонтан казок, 2016. – 36 с. 

Абеткам, попри загальне визнання такого формату дитячих книжок, українські видавці приділяють не дуже багато уваги. І мова тут не про кількість, а якість: поки європейські та американські ілюстратори змагаються у створенні абеток-артбуків, українські читачі натрапляють переважно на маловартісні видання, небезпечні своєю «антиестетикою». За невеликими винятками. 

Серед абеток, які вийшли друком в Україні останніми роками, можна назвати кілька вартих уваги видань. Вони вже здобули визнання дітей та їхніх батьків. Наприклад, це вже класична «Абетка» від упорядника Івана Малковича з ілюстраціями Костя Лавра («А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА») чи «Абетка» Оксани Кротюк з ілюстраціями Наталки Гайди (Видавництво Старого Лева). «Українсько-англійська абетка» Галини Крук має потенціал поповнити цей ряд.

56

Читайте також: Книжка-білінгва «Скільки» / How Many?: рахуємо незліченне

Як можна зрозуміти з назви, абетка від «Фонтану казок» присвячена не українським, а англійським літерам. А навчає вона алфавіту в оригінальний спосіб: у коротких ритмічних віршиках, написаних українською мовою, вставлене лише одне англійське слово – на ту літеру, яку слід вивчити.

Тексти написала львівська поетеса й перекладачка Галина Крук, авторка кількох поетичних збірок, віршів та оповідань для дітей. Вони прості, невибагливі, не претендують на мистецьку вартість, але водночас дуже ритмічні, милозвучні, грайливі, з «надійною» римою, багатою українською лексикою, гумором та позитивними емоціями. Такий формат допомагає дитині легко запам’ятати не лише літеру, а й англійське слово.

Раз повів дідусь козу

на екскурсію до Zoo.

А коза така смішна –

клітку з вовком обмина! 

Слова на кожну літеру підібрано вдало, з урахуванням можливостей та зацікавлень учня-початківця. Здебільшого це назви тварин (cat, dog, frog, elephant, lion) природні явища (rain, night, moon, wind), але є й абстрактні поняття (joke, yes) і навіть Ukraine.

Проілюструвала книжку-картинку київська художниця Катерина Рейда. Роботи стильні й сучасні, тут немає штампованих персонажів чи візерунків. Оригінальні ілюстрації, намальовано, до речі, фломастерами. Малюнки співзвучні з вербальною частиною книжки та доповнюють віршики всілякими деталями й емоціями, допомагаючи дитині уявити подію чи ситуацію. Тут і тварини, і кольорові будиночки, і дітки, які граються, і миші, які гризуть сир, а на розвороті, присвяченому літері U, можна ще й поблукати невеличким лабіринтом.

55

Читайте також: Поліфонія дитячих історій: книжки-білінгви і трилінгви

Кожна літера алфавіту гармонійно вписується в малюнок, а іноді навіть стає частиною інтер’єру чи симпатичною декорацією. Кольорова гама книжки хоч і різнобарвна, але розмірена й спокійна, не викрикує надмірною яскравістю. Схоже, «Фонтан казок» відкрив дуже перспективного дитячого ілюстратора.

Як зазначає видавництво, абетку рекомендовано для читання дорослими дітям, які лише вивчають англійські літери. Але можна сподіватися, що завдяки ненаївним ілюстраціям та дотепним текстам видання буде цікавим і старшим читачам.

napys1

  • на сторітаймах;
  • на уроках англійської для початківців;
  • розглядаючи чудові малюнки;

napys2

  • тим, кому бракує почуття гумору;
  • фанатам рожевих блискіток у дитячих книжках.
Поделиться в facebook'е Поделиться вконтакте Поделиться в twitter'е

Щоб залишити свій коментар, будь ласка, увійдіть через аккаунт Vkontakte чи Facebook

Соцмережi
artarsenal bookforum publish messe