Читомо > Календар подiй > Премію імені Максима Рильського вручать Василю Степаненку за переклад поеми «Еротокрит»

Календар подiй

Премію імені Максима Рильського вручать Василю Степаненку за переклад поеми «Еротокрит»

09-08-2017 | 15:00
м. Київ, Літературно-меморіальний музей М. Рильського, вул. М. Рильського, 7

Урочисте вручення Премії Кабінету Міністрів України імені Максима Рильського, якою щороку відзначаються письменники і поети за переклад українською мовою творів видатних зарубіжних авторів або за переклад творів українських класиків та сучасних авторів мовами народів світу.

Цього року Премія присуджена відомому поету, перекладачеві, члену НСПУ Василю Степаненку за переклад з грецької мови поеми Віцендзоса Корнароса «Еротокрит». Книга вийшла в національному видавництві дитячої літератури «Веселка».

Участь у заході візьмуть голова Держкомтелерадіо, голова Комітету з присудження Премії КМУ ім. М. Рильського Олег Наливайко; перший заступник голови Держкомтелерадіо, заступник голови Комітету з присудження Премії КМУ ім. М. Рильського Богдан Червак; представники Посольства Греції в Україні та Фонду Панделіса Бумбураса; директор Фонду Максима Рильського «Троянди й виноград», онук поета Максим Рильський; лауреати премії минулих років, літературознавці, письменники, перекладачі, представники громадськості.

Акредитація представників ЗМІ за тел. 278-83-52 або за е/mail: pr@tvradio.gov.ua

Довідка:

Перші переклади Василя Степаненка з грецької були надруковані в сімдесяті роки минулого століття в журналі «Всесвіт». Це була поезія видатних поетів Яніса Ріцоса, Одісея Елітіса, Тасоса Лівадітіса. Тут же побачив світ і переклад роману С. Пласковітіса «Гребля», який пізніше вийшов окремим виданням у видавництві «Дніпро».
Національне видавництво дитячої літератури «Веселка» випустило в світ низку книжок
у перекладі Василя Степаненка. Це, зокрема, грецька народна казка «Півпівника», «Грецькі народні казки», повість Г. Казандзакі «Маленька героїня», роман Н. Казандзакіса «У Кноському палаці». З 2004 року на Українському радіо у програмі «Твій друг книга» п’ять років поспіль звучали твори Василя Степаненка, що потім увійшли у видання «Міфи і легенди Греції», за яке йому було присуджено літературну-мистецьку премію імені Олени Пчілки.
Поема-роман «Еротокрит» – перший класичний твір новогрецькою мовою, який з’явився в епоху венеціанського панування в середині XVII ст. Найбільша цінність цього твору – народна, чиста мова. Вона справжня і жива, звільнена від архаїзмів. Поема складається із 10 тисяч римованих строф-п’ятнадцатискладів, відомих також як «політична строфа». 1978 року рішенням ЮНЕСКО «Еротокрит» включено до переліку 300 шедеврів світової культури. Незважаючи на велику популярність поеми у Греції, її перекладено лише чотирма мовами: французькою, англійською, італійською. Четвертою мовою перекладу стала українська.
Нагадаємо, що Премія імені М. Рильського заснована 2013 року. Перше нагородження відбулося 2014 року. Лауреатом премії став письменник Роман Гамада за книги перекладів з перської мови «Захоплюючі розповіді» Алі Сафі та «Бахтіяр-наме». Лауреатами премії наступних років стали Максим Стріха за переклад з італійської поеми Данте Аліг’єрі «Божественна комедія. Пекло» та Іван Рябчий за переклад з французької мови книжки «Двоє добродіїв із Брюсселя».

Поделиться в facebook'е Поделиться вконтакте Поделиться в twitter'е

Щоб залишити свій коментар, будь ласка, увійдіть через аккаунт Vkontakte чи Facebook

Соцмережi
artarsenal bookforum publish messe